白色鸽鸽子提示您:看后求收藏(第二四七章:你知道的太多了,阿尔宙斯的海贼之旅,白色鸽鸽子,金石小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
金狮子的死活与奈琴关系不大,对于她来说金狮子做出什么事情都和她无关,但是金狮子的行为却意味着一件事,海底大监狱不再是无法打破的壁垒。
既然金狮子能成为第一个,那以后就会出现第二个,瓦尔德复出的可能性就又多了一分。
不过她并不知道,因为金狮子的行为导致后续的人越狱变得更加困难了,在这之前LV.6的重型犯很多只是锁住了双脚,而在这之后,LV.6的人四肢都会遭到束缚。
虽说金狮子能够出逃和他的飘飘果实有很大的联系,但是能关进LV.6的都是大海上声名赫赫的怪物,世界政府希望这些人永远沉寂在暗无天日的无限地狱里。
下书吧
毕竟这层的犯人几乎都是作恶多端的恶人,作出一些超出残酷程度的事件被政府掩盖,连报纸上也刻意隐瞒。
一个金狮子就已经是大麻烦了,再来一个就不得了了。
与此同时,在被凯多拉出来的空岛上,奥哈拉的学者们也在继续他们的研究,奥尔嘉也在这个空岛上,关于古代文字她还得多了解一下。
翻译不是知道单词的意思就足够了,语法,语序,多义词,语境,这些都是和翻译紧密相连的事情。
这上面出现失误的话会导致翻译的结果驴唇不对马嘴,一些词单独呈现出来和组合在一起完全是不同的意思。
if you never leave me, i will be with you till death do us apart.
正确翻译是你若不离不弃,我必生死相依,但是字面上的错误翻译就是你再不离开我,我就和你同归于尽。
奥尔嘉对于古代文字的进度暂且不提,但是她知道了另一件事,那就是为什么奥哈拉的人会引来屠魔令。
“克洛巴博士,你知不知道有些事情说出来是会死人的?”
具体的事情要倒退几分钟,那时克洛巴正在纠正奥尔嘉的语法问题,在一些语法上奥尔嘉经常犯重复性的问题,而这个时候克洛巴却提出了一个问题。
“你听说过阿尔凯米吗?”
“你在说什么?”
“这个词,还有这个副词的用法,你在翻译古代文字的时候明显是习惯了这种用法,初学者不会犯这种错误,你明显对古代文字有着一定的了解。
但你虽然了解古代文字,却不是这上面的古代文字,毕竟那是800年前的历史,这其中也演变出了其他的古代文字。
其中阿尔凯米的文字脱身于古代文字,其中有一定的通性,但是语法又有很大区别,所以我才觉得你和阿尔凯米有些联系。”
随后克洛巴继续纠正了奥尔嘉的一些翻译上的语法错误,并且继续解释着自己的理由。
本章未完,点击下一页继续阅读。